Tuesday, November 15, 2011


Now that Newt Gingrich has risen in the polls, he's become a target for his opponents.  One unfortunate incident, dating back to 2007, was brought back into the spotlight.  Take a look.
“The American people believe English should be the official language of the government. … We should replace bilingual education with immersion in English so people learn the common language of the country and they learn the language of prosperity, not the language of living in a ghetto,” Gingrich said to cheers from the crowd of more than 100.
Emphasis mine.

Earlier in his speech, Gingrich referred to government documents printed in 700 languages, but in apologizing for his remarks, he did so in Spanish.

The relevance of that four-year-old snippet is debatable but I guess everything's fair game in politics.  However, it does call into question the GOP's claim that theirs is a big tent party.  I don't see how they expect to win over hearts and minds with derogatory language like that.  And worse yet, I don't see how Gingrich can be viewed as an intellectual with words like those from 2007.

Political buffoonery aside, I have a newfound appreciation for the Spanish language, thanks to a character in a Mexican novela, Pancho Lopez.  Now, I don't know if you can consider it proper language since liberties are taken with its usage.  For example, when referring to a computer, the actor(s) will simply say "compu," instead of saying computadora.  "Peque" is used instead of pequeno; "Bici" is used instead of bicicleta, and so forth.  The words are altered to fit the user's needs.  But apart from the slicing and dicing, the rhythm and dynamics utilized make for an interesting interaction.  Here's Pancho Lopez sending out an invite for a Mother's Day event.  It'll explain exactly what I'm talking about.

My wife is somewhat annoyed that I've taken to this character from the series "Familia Con Suerte," but I find him amusing.  His exaggerated facial expressions, and his made-up hair only add to the fascination.

This is not a good representation of the Spanish language, but it reminds me of how we learned to communicate in our younger years.  Our tone, our dialect, and posture changed between recess and our English class.  It might've not been as colorful as Pancho Lopez's, but it was all our own.

No comments:

Post a Comment